幸せになろう(オフコースファンが書いた個人のホームページです)
2003
TIME WILL TELL/(デイヴィット・ラズリー(和訳)(秋の気配・英語バージョン)
TIME WILL TELL/デイヴィット・ラズリー(和訳)(秋の気配・英語バージョン)
「秋の気配」(小田和正 作詞・作曲)の英語バージョン。
2003年リリースの「ラブ・ストーリー〜小田和正ソングブック」に収録。
キャンディ・シラー作詞の英語詞から、和訳を試みました。
満月が明るく輝いて
星たちは頭上に
君の瞳は 朝露のように輝いている
君の気持ちがどこにあるのか 僕はわかったよ
君の瞳の目の前で 君にささやこう
君の夢はかなったよ
僕の腕をとって
君の気持ちをきかせて
愛をこわがらないで
君の気持ちをこわがらないで
時は語る
僕が君に真実を告げたら
それとも嘘をついたら
時間は語る
真実とはなんだろう
この景色から 二度と消えないことだろうか
時は語る
愛が最大のギフトならば
決して滅びはしない
僕は世界を見てきた
そして ひとつのことを学んだよ
すべてのことを知っている人は どこにもいない
夜 泣き声が聞こえるんだ
君がすぐ近くにいたなら
君にも聞こえただろうか
僕の腕をとって
君の気持ちをきかせて
愛をこわがらないで
君の気持ちをこわがらないで
時は語る
僕が君に真実を告げたら
それとも嘘をついたら
時間は語る
真実とはなんだろう
この景色から 二度と消えないことだろうか
時は語る
愛が最大のギフトならば
決して滅びはしない
きかせて
君のこころの中に なにがあるのか
君がどうするのか
それは君次第さ
時は語る
僕が君に真実を告げたら
それとも嘘をついたら
時間は語る
真実とはなんだろう
この景色から 二度と消えないことだろうか
時は語る
愛が最大のギフトならば
決して滅びはしない
※「SUSAN(こころは気紛れの英語バージョン)」と同じくキャンディ・シラーが作詞ですが、同時期に作詞された可能性もあるのでしょうか…